ЯПОНСКИЙ ГОРОДОВОЙ, ИЛИ ВОТ ЧТО Я СКАЖУ
   Гостиная в доме Феликса Геррейру, префекта бразильского городка Порту-дус-Милагрес. В центре комнаты, озираясь по сторонам в сильнейшем недоумении, стоит рыжеволосый парень с крестообразным шрамом на щеке. На вид ему лет двадцать. Одет как самурай – в белых хакама и красном кимоно, к поясу прикреплён меч. По лестнице в гостиную спускается супруга префекта, Адма Геррейру, весьма эффектная сорокатрёхлетняя женщина. На ней домашний туалет, что не делает его менее дорогим и продуманным в деталях. Увидев рыжеволосого застывает точно вкопанная.



   Адма (сориентировавшись в общественном положении незнакомца, которого разглядывала с характерным для неё раздражением, меняет тон): Повторяю, кто ты такой? Кто тебя впустил? Ондина? Она вконец обнаглела.

   Рыжий (растерянно почёсывает затылок): Я не знаю никакой…

   Адма (не слушая): Уходи отсюда. В моей гостиной оборванцам не место. Подождёшь старуху на кухне. А ещё лучше, на улице. За воротами, разумеется. (Надменно) Ты из этой её рыбацкой родни?

   Рыжий: Я не рыбак, госпожа.

   Адма: Нет? Кто же тогда? Впрочем, мне-то какая разница? Вон, вон я сказала!

   Рыжий послушно направляется к двери, по пути украдкой рассматривая обстановку. Его голубые глаза становятся круглыми от удивления.

   Адма (осенённая внезапной и очень неприятной, судя по её лицу идеей): Постой. Если ты не с причала… (Одним прыжком нагоняет парня и цепко хватает за плечо) Это ты подбрасывал мне записки? Отвечай немедленно!

   Рыжий (совсем сбитый с толку): Госпожа, я не понимаю, о чём вы. Отпустите меня, вот что я скажу.

   Входная дверь открывается, пропуская Ондину.

   Ондина: Дона Адма я купила телячью вырезку. (Ставит на пол сумку) У Жоты дороже, зато мясо всегда свежее, без жульничества. Вы ещё не передумали, что хотите на ужин?

   Адма (механически, без обычной едкости): Передумаю, узнаешь первая. (Выталкивает вперёд рыжего) Ты с ним знакома?

   Рыжий (с трудом удержав равновесие): Здравствуйте, госпожа.

   Ондина (потеплев): Здравствуй, сынок. (Адме) Нет, сеньора, я этого парня раньше не встречала. Он не из нашего города. Но хорошего человека сразу видно.

   Адма (подозрительно): Чем же это?



   Адма (холодно): Оставь комментарии при себе. Раз тебе не известно, кто это, можешь идти на кухню. Я сама с ним разберусь.

   Ондина: Как скажете, сеньора (Поднимает сумку и уходит, кивнув на прощанье рыжему)

   Адма, приоткрыв дверь, проверяет, точно ли прислуга не осталась подслушать разговор. Затем оборачивается к нарушителю границ.


С какой целью ты подбрасываешь эти гнусные бумажонки? Чего добиваешься?

   Рыжий: Госпожа, я ничего вам не подбрасывал. Я никогда здесь не был, вот что я скажу.

   Адма: Не верю ни слову. Ты стараешься загнать меня в ловушку. (Падает на диван, хватаясь рукой за лоб) Что тебе нужно?!

   Рыжий (наклоняется над ней, легонько похлопывает по щеке): Госпожа, не волнуйтесь так. Я пытался всё объяснить, но вы…

   Задевает Адму рукоятью меча. Та вскакивает, будто ужаленная.

   Адма: Ты вооружён. Что это… нож? Или кинжал? (Отбегает на другую сторону комнаты) Господи, он собирается меня убить! Ондина!! На помощь! Эриберту!!!

   Рыжий (в крайнем смущении): Это не то, о чём вы подумали, вот что я скажу. Мой меч, он с тупым концом, посмотрите сами. (Достаёт катану из ножен)

   Адма (тяжело дыша, цепляется за стену): Убирайся, пока цел, вот что Я скажу, проходимец меченый. (Указывает дрожащим пальцем на щёку рыжеволосого) Стоит мне крикнуть ещё раз и сюда сбежится охрана. Тогда тебе не поздоровится, гарантирую.

   Рыжий: Хорошо, только успокойтесь, прошу вас. Я тут больше не…

   Адма (едва стоя): Да-да-да. Ты тут больше не появишься, будь уверен. И заруби себе на носу, или передай тем, кто тебя нанял – я понятия не имею, что случилось с доной Коло. Ищите её хоть на Марсе, но от меня отвяжитесь раз и навсегда.

   Рыжий (переступая с ноги на ногу, с искренним огорчением): Мне хотелось бы убедить вас, что и о госпоже Коло я слышу в первый раз.

   Адма (сверлит его взглядом): Она не госпожа, а хозяйка борделя. Бывшая.

   Рыжий (пожимает плечами): Не мне её осуждать. Люди не всегда выбирают, как им жить.

   Адма: О, эта мерзавка устроилась, как у Христа за пазухой! Сначала продавала девок богатым клиентам, а когда лавочка прикрылась, надумала промышлять шантажом. (Угрожающе) Но не на ту напала.



   Адма выставляет перед собой руку жестом то ли защиты, то ли готовности атаковать. В позе напоминающей бойцовскую стойку, она, как будто, собирается вступить в поединок с незнакомцем.

   Адма (с лихорадочным блеском в глазах и неестественной улыбкой): Убила. (Несколько раз кивает) Я её отравила. (Продолжает быстро, с придыханием) Считаешь, что держишь меня в руках? Забудь. Слово Адмы Геррейру, уважаемой горожанки, против слова нищего бродяги. Догадайся, кому из нас поверят? Моя репутация останется прозрачной и незапятнанной, как стекло, вот что я скажу. (Переводит дух)

   Рыжий (безыскусно, но с большим внутренним достоинством): Стекло легко запятнать, коснувшись ладонью.

   Адма (в тихом бешенстве): Проповедник выискался на мою голову. Скажи ещё, что я попаду в Ад. (В сторону, мрачно) Можно подумать, я сама этого не знаю.

   Рыжий (без тени усмешки): Это мне неизвестно.

   Адма (изнемогая): Кто ты, в конце концов? Как тебя зовут?

   Рыжий: Я Химура Кеншин, по прозвищу Бродяга.



   Адма (с ледяным сарказмом, постепенно обретая почву под ногами): Чем быть убийцей? Не стесняйся, ты уже обвинил меня.

   Кеншин (с обескураживающей прямотой): Я говорил не о вас. Я не знаю вас, как не знаю, по каким причинам вы отравили госпожу Коло.

   Адма: Прекрати называть всякое быдло госпожой. Меня это выводит из себя.

   Кеншин (просто): Любая женщина заслуживает уважения. (Помолчав) Даже такая, как вы.

   Адма: Ты… да ты… да как ты…

   Кеншин (смотрит на неё строго, но с сочувствием): Там, откуда я, убийства чаще совершают мужчины. Солдаты, воины. Я не встречал раньше женщины, которая… Не повторяйте того, что вы сделали, вот что я скажу. Однажды вы пожалеете, что встали на этот путь. Не хочу рассказывать, как это происходит. Только прошу, поверьте.

   Адма (негромко, но отчётливо): Вон.

   Кеншин (согласно качнув головой): Мне нужно возвращаться в Токио. А здесь я вряд ли найду помощь. Хотя… (на его лице появляется удивительно детская улыбка) Прощайте, госпожа!

   Кеншин почти выбегает, споткнувшись о порог и издав возглас «opo!». Адма мечется по гостиной, как тигрица в горящих зарослях.

   Адма (отрывисто): Токио… Япония?.. Ложь… Всё ложь! Мне расставили засаду… Он и не похож на японца. Японцы – чернявые, узкоглазые коротышки… Да и этот невысок… А! Он из Сан-Паулу, там много японцев. Переодетый сыщик, или полицейский, не случайно у него шрам… Химура… У проституток кругом связи, не хуже чем у политиков… Наймут хоть японца, хоть эскимоса… Он её любовник? Незаконнорожденный сын? Голова раскалывается, боже… Там, откуда он, убивают только воины? (Останавливается, кладёт руку на спинку кресла, облизывает губы) Геррейру, значит «воин». И я могу… могу за себя постоять, Химура!

   Входит Ондина с тряпкой для вытирания пыли.

   Ондина: С кем вы разговариваете, со стенами? (Оглядывается) А тот паренёк уже ушёл? (Принимается за уборку)

   Адма: Убрался, откуда приходил. Его звали Химура Кеншин, он из Японии.

   Ондина (не отрываясь от своего занятия): Бросьте молоть чепуху, дона Адма. Химура Кеншин, это герой из книжки моего внучка Пасоки. Богатырь, наверное, какой-нибудь. Внук который день только о нём и болтает, аж в ушах звенит.

   Адма: Книжка? Какая ещё книжка?

   Ондина: Да та самая, про Химуру Кеншина. Но вы-то сеньора книг вовсе не читаете, а детских тем более.

   Адма: Закрой рот! От тебя с ума можно сойти.

   Ондина: Я отрабатываю своё жалование.

   Адма: Эриберту…

(Как во сне повторяет явно чужую фразу) Вот что я скажу. (Стремительно выбегает)

   Ондина: Химура… Химера у неё, вот что. А паренёк всё-таки славный. Нам бы на нижние улицы эдакое рыжее солнышко. Вдруг и впрямь жизнь пошла бы счастливее?


Автор - Bellatrix Black; мангу рисовали - Нобухиро Вацуки (Кеншин), Почётная Жануария района (Адма, Ондина, Феликс)



                  Rambler's Top100

 



[ © Использование авторских материалов запрещено] | [Made de Triniti (Бертруче) ]

Используются технологии uCoz